Browsing Untitled By Tag : ordered

Browsing By Tag "ordered"

Not Logged In: Login?

Browsing : 1 to 2 of 2

Results Per Page :

1

On comparing with the original Russian some English translations of Count Tolstoy’s works, published both in this country and in England, I concluded that they were far from being accurate. The majority of them were retranslations from the French, and I found that the respective transitions through which they had passed tended to obliterate many of the beauties of the Russian language and of the peculiar characteristics of Russian life. A satisfactory translation can be made only by one who understands the language and SPIRIT of the Russian people. As Tolstoy’s writings contain so many idioms it is not an easy task to render them into intelligible English, and the one who successfully accomplishes this must be a native of Russia, commanding the English and Russian languages with equal fluency. The story of “Ivan the Fool” portrays Tolstoy’s communistic ideas, involving the abolition of military forces, middlemen, despotism, and money. Instead...

The years 1857-61 were years of rich growth in the intellectual forces of Russia. Al that had been whispered for the last decade, in the secrecy of friendly meetings, by the generation represented in Russian literature by Turguéneff, Tolstóy, Hérzen, Bakúnin, Ogaryóff, Kavélin, Dostoévsky, Grigoróvich, Ostróvsky, and Nekrásoff, began now to leak out in the press. Censorship was still very rigorous; but what could not be said openly in political articles was smuggled in under the form of novels, humorous sketches, or veiled comments on west European events, and every one read between the lines and understood. Having no acquaintances at St Petersburg apart from the school and a narrow circle of relatives, I stood outside the radical movement of those years, -- miles, in fact, away from it. And yet, this was, perhaps, the main feature of the movement, -- that it had the power to penetrate into so "...

1

Home|About|Contact|Privacy Policy