Browsing Untitled By Tag : winter palace

Browsing By Tag "winter palace"

Not Logged In: Login?

Browsing : 1 to 7 of 7

Results Per Page :

1

January 21, 1920. ---The bright winter sun shines upon the broad white bosom of the Neva. Stately buildings on either side of the river, with the Admiralty rearing its slender peak on high, foppishly graceful. Majestic edifices as far as the eye can reach, the Winter Palace towering in their midst in cold tranquility. The brass rider on the trembling steed is poised on the rough Finnish rock, about to leap over the tall spire of the Petropavlovskaya guarding the city of his dream. Familiar sight of my youth passed in the Czar's capital. But gone are the gilded glory of the past, the royal splendor, the gay banquets of nobles, and the iron columns of the slavish military marching to the thunder of drums. The hand of Revolution has turned the city of luxurious idleness into the home of labor. The spirit of revolt has changed even the names of the streets. The Nevsky, immortalized by Gogol, Pushkin, and Dostoyevsky, has become the Prospect of October 25th; the...


The greatest excitement has prevailed in Russia for the last few weeks since it became known that representatives of the Zemstvos of thirty-four provinces of the Empire were going to meet at St. Petersburg in order to discuss the necessary reforms in the general political organization of the country. The very fact that such an authorization had been granted was equivalent to an invitation to discuss a scheme of a Constitution; and so it was understood everywhere. When the Zemstvo delegates were leaving their respective provincial towns they were sent off by groups of enthusiastic friends, whose parting words were: 'Return with a Constitution!' Their original intention was to make of their conference a solemn official gathering which would s... (From : Anarchy Archives.)

It is pretty generally recognized in Europe that altogether our penal institutions are very far from being what they ought, and no better indeed than so many contradictions in action of the modern theory of the treatment of criminals. The principle of the lex talionis--of the right of the community to avenge itself on the criminal--is no longer admissible. We have come to an understanding that society at large is responsible for the vises that grow in it, as well as it has its share in the glory of its heroes; and we generally admit, at least in theory, that when we deprive a criminal of his liberty, it is to purify and improve him. But we know how hideously at variance with the ideal the reality is. The murderer is simply handed over to the hangman; and the man who is shut up in a prison is so far from being bettered by the change, that he comes out more resolutely the foe of society than he was when he went in. Subjection, on disgraceful terms, to humiliating wor...

The autobiographies which we owe to great minds have in former times generally been of one of three types: 'So far I went astray, thus I found the true Path' (St Augustine); or, 'So bad was I, but who dares to consider himself better!" (Rousseau); or, 'This is the way a genius has slowly been evolved from within and by favorable surroundings'(Goethe). In these forms of self-representation the author is thus mainly pre-occupied with himself. In the nineteenth century the a autobiographies of men of mark are more often shaped on lines such as these: 'So full of talent and attractive was I; such appreciation and admiration I won!' (Johanne Louise Heiberg, 'A Life lived once more in Reminiscence'); or, 'I was full of talent and worthy of being loved, but yet I was unappreciated, and these were the hard struggles I went through before I won the crown of fame' (Hans Christian Andersen, 'The Tale of a Life'). The main Pre-occupation of the writer, in these two classes of...

Emma Goldman, My Disillusionment In Russia (London: C. W. Daniel Company, 1925) PREFACE To First Volume of American Edition THE decision to record my experiences, observations, and reactions during my stay in Russia I had made long before I thought of leaving that country. In fact, that was my main reason for departing from that tragically heroic land. The strongest of us are loathe to give up a long-cherished dream. I had come to Russia possessed by the hope that I should find a new-born country, with its people wholly consecrated to the great, though very difficult, task of revolutionary reconstruction. And I had fervently hoped that I might become an active part of the inspiring work. I found reality in Russia grotesque, totally unlike the great ideal that had borne me upon the crest of high hope to the land of promise. It required fifteen long months before I could get my bearings. Each day,...


The last students' disturbances in Russia were quite different from all the disturbances which have taken place in the Russian universities for the last forty years. They began, as all students' movements begin, with an insignificant incident, which concerned the students alone; but, owing to a series of circumstances quite peculiar to Russia, they took, all of a sudden, a political complexion; and in this respect they acquired such a significance that they will now count in the history of the constitutional movement in Russia as an important milestone. Consequently it is impossible to speak of the last events without going deeper than their surface — that is, without touching upon the general problem of education in Russia, and witho... (From : Anarchy Archives.)

The present work is a complete translation of La Revolution Inconnue, 1917–1921, first published in French in 1947, and re-published in Paris in 1969 by Editions Pierre Belfond. An abridged, two-volume English translate of the work was published in 1954 and 1955 by the Libertarian Book Club (New York City) and Freedom Press (London). The present edition contains all the materials included in the earlier edition (translated by Holley Cantine), as well as the sections which were omitted (Book I, Part I and II, and some brief omissions later in the work, translated by Fredy Perlman). In the newly translated sections, Russian words are transliterated into English. However, in the sections which are reprinted from the earlier edition, French transliteration of Russian words was frequently retained in the English translation. As a result the present edition, a Russian word is frequently spelled in two different ways. Voline (1882–1945) by Rudolf...

1

Home|About|Contact|Privacy Policy