Revolt Library >> Browsing by Tag "yasnaya polyana"
From Recollections & Essays by Leo Tolstoy. Oxford University Press: London, New York, Toronto, 1937. (pp. 433-439) GANDHI LETTERS To Gandhi. I HAVE just received your very interesting letter, which gave me much pleasure. God help our dear brothers and coworkers in the Transvaal! Among us, too, this fight between gentleness and brutality, between humility and love and pride and violence, makes itself ever more strongly felt, especially in a sharp collision between religious duty and the State laws, expressed by refusals to perform military service. Such refusals occur more and more often. I wrote the 'Letter to a Hindu', and am very pleased to have it translated. The Moscow people will let you know the title of the book on Krishna. As regar... (From : Anarchy Archives.)
THE JOURNAL OF LEO TOLSTOI (First Volume18951899) TRANSLATED FROM THE RUSSIAN By ROSE STRUNSKY ALFRED A. KNOPF NEW YORK MCMXVII COPYRIGHT, 1917, BY ALFRED A. KNOPF PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA INTRODUCTION The ultimate meaning of the Russian Revolution which took place in March, 1917, can be best understood through the pages of the Journal of Leo Tolstoi which is here printed. The spiritual qualities which make up the mind and personality of Tolstoi are the spiritual qualities which make up the new era among men which is being waged so painfully and so uncompromisingly at the present moment on the soil of Russia. One holds the key to the other, for no land but Russia could have produced a Tolstoi, and in no land but Russia could Tolstoi have been so embraced and so absorbed.
A LETTER TO A HINDU THE SUBJECTION OF INDIA-ITS CAUSE AND CURE With an Introduction by M. K. GANDHI INTRODUCTION The letter printed below is a translation of Tolstoy's letter written in Russian in reply to one from the Editor of Free Hindustan. After having passed from hand to hand, this letter at last came into my possession through a friend who asked me, as one much interested in Tolstoy's writings, whether I thought it worth publishing. I at once replied in the affirmative, and told him I should translate it myself into Gujarati and induce others' to translate and publish it in various Indian vernaculars. The letter as received by me was a type-written copy. It was therefore referred to the author, who confirmed it as his and kindly gran... (From : Anarchy Archives.)